唐庆诒的名字对于现如今的交大师生来说可能略显陌生。但若提起他的父亲,却是无人不知无人不晓的。唐庆诒就是唐文治校长的长公子,他不但是一位学贯中西的英语大师,更长期致力于交大的英语教育事业,用春风化雨般的身教,培育英才无数。
说起唐氏家族,可谓国学世家、书香门第,能培养出英语大师,其实并非偶然。唐文治育有三子,均留学美国获硕士学位。长子唐庆诒1910年入我校附属中学,1914年赴美深造,先后就读于比洛特学院和哥伦比亚大学。在美求学期间,唐庆诒曾以思想深邃、逻辑严密、表达精准、语音纯正的演讲风格,在全美各级英语演讲比赛中,屡获佳绩。此事在当时颇为轰动,媒体高度赞扬这位载誉满满的异国学子,评价他“不仅超越了其他种族和民族,也超越了美国的演讲者”。
唐庆诒学成归国后,心系民族教育,毅然辞去已有的高薪厚禄,受淩鸿勋邀请,于1924年始潜心执教,将余生献于母校交通大学。如此一位大师级人物,不但英文了得,还可担当起政治学、社会学、历史学、修辞学等课程的教学任务。当然诸课当中,英文讲授是最让学生受益与印象深刻的。由于唐庆诒中西文语均有深厚根基,故而可以中英诗文对比讲读,单就腔调语音而言,就是一场美的听觉享受,学生常以“余音绕梁”“富有音乐之美”来赞赏。
令人惋惜的是,初入而立之年的唐庆诒受眼疾之困,多方医治无果,终至双目失明。然而身体上的病痛,丝毫未能阻止他在事业上的进步。除在阅读时需人辅助外,多数情况下他都靠强学强记,而不使教学效果受到半点影响,自叹“所费时间数倍于前,唯有勤以补拙矣”。
受唐庆诒惠泽,交大学子中多有英文造诣深厚者。大翻译家屠岸上世纪40年代入交通大学铁道管理系。在校时曾为唐庆诒做伴读,为其日后从事专业文学翻译工作打下坚实的英文基础。在屠岸的心目中,恩师“是一位爱国的、进步的、为文化教育事业奉献了一生的杰出学者、教授、教育家”。他将唐庆诒曾在美国参加演讲的演说词译为中文,使恩师早年的文化思想得以进一步推广流传。冥冥中,师生间如师如友的深厚情谊,就这般沁入文字、撒播四方。
作者:史瑞琼